Die Hördateien finden Sie unter “Contenu“
Wörter & Wendungen für Mahnungsschreiben | |
Zahlung, Begleichung (der Rechnung) | le règlement, le paiement ( de la facture) |
die Rechnung | la facture |
die Zahlungsmitteilung | l'avis de paiement |
die Angelegenheit | l'affaire |
die Zahlungserinnerung, die Mahnung | le rappel, la relance |
der Betrag | la somme, le montant |
die Frist | le délai |
das Versäumnis | l'oubli |
das Versehen | l'oubli |
die Verspätung, die Verzögerung | le retard, le contretemps |
die Zahlungserinnerung | la lettre / le courrier de rappel |
die Buchhaltung | la comptabilité |
die Rechtsabteilung | le service de contentieux |
die Rechnungsabteilung | le service comptable |
die Eintreibung (von Schulden, Forderungen) | le recouvrement (de la dette) |
Unannehmlichkeit(en) | le désagrément |
begleichen, bezahlen | régler, payer |
ein Konto ausgleichen | solder un compte |
einen verbleibenden Betrag begleichen / einen Restbetrag begleichen | régler le solde s'acquitter d'un solde |
eine Zahlung vornehmen | effectuer un paiement, règlement |
die Rechnungsabteilung | le service comptable |
Cashflow-Probleme, Liquiditätsprobleme | problème de liquidités |
ein offenstehender Betrag / ein offenstehendes Konto / ein offenstehender Posten | une somme impayée, un montant / un compte / un poste impayé |
zurückzuführen sein auf | être dû á |
liegen an | être dû á |
(uns) eine Rechnung zugehen lassen | (nous) envoyer une facture |
die Zahlung veranlassen | procéder au paiement |
trotz | malgré |
obwohl | bien que |
baldmöglichst | dès que possible |
umgehend | dans les plus brefs délais |
falls / sollte(n) ... | dans le cas où |
in Kürze | sous peu |
sobald wie möglich | dès que possible |
Zahlung noch nicht erhalten haben | ne pas encore être en possession du règlement |
dieses Schreiben als gegenstandslos betrachten / unberücksichtigt lassen | de ne pas tenir compte de ce courrier |
innerhalb der nächsen acht Tage | sous huitaine |
unsere Rechnung steht noch immer aus | notre facture reste impayée |
(zur Eintreibung von Schulden / des ausstehenden Betrags) rechtliche Schritte einleiten | procéder au recouvrement (de la dette) par voie judiciaire |
auf rechtlichem Weg | par voie judiciaire |
die Angelegenheit unserer Rechtsabteilung übergeben | confier l'affaire à notre service du contentieux |
sich nicht auffinden lassen | ne pas trouver trace de |
Wir bitten um Entschuldigung | veuillez accepter nos excuses |
Wir versichern Ihnen, (die Zahlung zum vereinbarten Termin zu tätigen). | soyez assurés de (faire le versement à la date convenue). |
die Zahlung erfolgt innerhalb / binnen (Gen.) | le paiement se fera en (... jours, semaines, ...) |
werden wir .... müssen | nous serons dans l'obligation |
sehen wir uns gezwungen, (etwas zu unternehmen) | nous nous voyons contraints / obligés de (faire qc.) |
dass die Zahlung binnen acht Tage erfolgt | pour que ce paiement se fasse sous huitaine |
(c) Frank Mörschner 2021, Arrtheck Coursallemand.fr |
Satzbausteine für Bestellungen, Bestellschreiben | |
Erste Zahlungserinnerung | |
Nous vous écrivons au sujet de notre compte impayé de 850,16 euros. | Unser Schreiben bezieht sich auf den ausstehenden Betrag von 850,16 Euro. |
Nous vous avons adressé le 24 février 2021 une facture N° 2345 relative à la commande BEST8900. | Am 24.02.2021 haben wir Ihnen eine Rechnung (Nr. 2345) bezüglich der Bestellung BEST8900 geschickt. |
Nous nous permettons de vous rappeler que nous n‘avons pas encore reçu le règlement de la facture RECH8900. Nous vous serions reconnaissants d‘effectuer le virement dès que possible. | Wir möchten Sie darauf hinweisen, dass die Rechnung RECH8900 noch nicht beglichen ist und wären Ihnen daher dankbar, dies schnellstmöglich zu tun. |
À ce jour, votre compte n‘a pas encore été soldé. Nous vous serions reconnaissants de bien vouloir régler la facture RECH899 dès que possible. | Bis dato ist unser Konto noch nicht ausgeglichen. Wir wären Ihnen daher dankbar, wenn Sie diese baldmöglichst begleichen könnten. |
Comme nous n‘avons pas reçu d‘avis de règlement pour la facture RECH8900, nous vous serions reconnaissants de nous faire parvenir le règlement. | Da wir von Ihrer Bank noch keine Zahlungsmitteilung bezüglich der Rechnung RECH 89000 erhalten haben, wären wir Ihnen dankbar diese vorzunehmen. |
Si vous avez déjà réglé la facture, veuillez ne pas tenir compte de ce rappel. | Sollten Sie diese Rechnung schon beglichen haben, betrachten Sie diese Erinnerung bitte als gegenstandslos. |
Zweite Zahlungserinnerung | |
N‘ayant reçu aucune réponse à notre rappel de paiement du 20 mars 2021 concernant la facture N° 56788 nous vous demandons de payer la somme due dans le plus brefs délais. | Da wir noch keine Antwort auf unsere Zahlungserinnerung vom 20.03.2021 erhalten haben, möchten wir um eine schnellstmögliche Begleichung des ausstehenden Betrags bitten. |
Nous tenons à vous rappeler que votre facture N° 7899 datée du 23 Novembre 2020 n‘est pas encore réglée à ce jour, malgré notre rappel du 25 janvier 2021. Convaincus qu‘il s‘agit d‘un oubli de votre part, nous devons néanmoins insister pour que ce paiement se fasse sous huitaine. | Wir möchten daran erinnern, dass die Rechnung Nr. 7899 vom 23. November 2020 bis zum heutigen Tag noch nicht beglichen worden ist. Sicher handelt es sich hierbei um ein Versehen Ihrerseits. Wir müssen aber darauf bestehen, dass die Zahlung innerhalb der nächsten 8 Tage erfolgt. |
Letzte Zahlungserinnerung | |
Malgré deux courriels de rappel envoyés le 28 décembre 2020 et le 25 janvier 2021, nous voulons obligés de vous remettre en demeure de régler la somme de 34,78 euros sous 48 heures. | Obwohl Ihnen am 28. Dezember 2020 und am 25. Januar 2021 eine Zahlungserinnerung zugeschickt wurden, sehen wir uns gezwungen, Sie zur Begleichung des Betrags von 34,78 Euro aufzufordern, und zwar innerhalb von 48 Stunden. |
À moins de recevoir votre règlement dans les huit jours, nous serons dans l‘obligation de confier l‘affaire à notre service du contentieux. | Sollte Ihre Zahlung nicht innerhalb einer Woche bei uns eingehen, werden wir die Angelegenheit unserer Rechtsabteilung übergeben müssen. |
Comme nos deux courrier de rappel sont restés sans réponse, nous nous voyons dans l‘obligation de vous mettre en demeure de régler la somme de 500 euros sous 48 heures. | Da unsere zwei Zahlungserinnerungen ohne Antwort blieben, sehen wir uns gezwungen, Sie aufzufordern, den Betrag von 500 Euro binnen 48 Stunden zu begleichen. |
Antworten auf Zahlungserinnerungen | |
Le retard de paiement de notre compte impayé N° 4567 a été dû à une erreur informatique de notre service comptable. Nous souhaitons nous excuser pour ce retard et nous vous assurons de passer au règlement sous peu. | Die Verzögerung bei der Begleichung des offenstehenden Kontos Nr. 4567 liegt an einem EDV-Fehler in der Buchhaltung, wofür wir uns entschuldigen. Seien Sie versichert, dass die Zahlung in Kürze erfolgt. |
Veuillez accepter nos excuses pour ce contretemps et soyez assurés de recevoir ce règlement sous peu. | Wir möchten uns für die Verzögerung entschuldigen. Seien Sie versichert dass die Zahlung in Kürze bei Ihnen eingehen wird. |
Nous sommes au regret de vous informer que nous ne retrouvons pas trace de la facture N° 7890. Nous vous serions reconnaissants de nous en envoyer une copie afin que nous puissions procéder au paiement. | Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass die Rechnung Nr. 7890 nicht mehr auffindbar ist. Wir wären Ihnen daher dankbar, wenn Sie uns eine Kopie davon zukommen lassen könnten, sodass wir die Zahlung vornehmen können. |
(c) Frank Mörschner 2021, Arrtheck Coursallemand.de |
Frank Mörschner 2021
Vokabeln für Zahlungserinnerungen und Mahnschreiben (Inkassoverfahren):
Wendungen und Satzbausteine für Zahlungserinnerungen und Mahnschreiben (Inkassoverfahren):