Conjonctions allemandes – Différents types de conjonctions

Conjonctions allemandes

WordPress Tables Plugin

 

La syntaxe allemande fait la distinction entre les conjonctions de coordination,  d’adverbe et de subordination.

  1. Les conjonctions de coordination relient deux propositions principales de même valeur (und, oder, aber, sondern, denn). (voir la leçon suivante).
  2. Les conjonctions adverbiales se comportent comme des adverbes, c’est-à-dire que les verbes sont en deuxième position (comme dans “heute“, “morgen“, “dort“, …) Les conjonctions adverbiales sont comme des pronoms qui renvoient à quelque chose qui a déjà été évoqué. Elles ne doivent pas nécessairement être séparées par une virgule, mais peuvent introduire une nouvelle phrase.
  3. Les subjonctions introduisent une proposition subordonnée. Dans les propositions subordonnées, le verbe conjugué est toujours à la fin de la proposition subordonnée. Une proposition subordonnée est toujours séparée par une virgule, elle ne peut pas être seule comme une phrase indépendante, comme c’est le cas avec les connecteurs adverbiaux.
  4. Les prépositions ne sont pas des mots qui relient deux parties de phrase, mais elles peuvent faire fusionner deux éléments de phrase en une seule phrase. De cette manière, une proposition subordonnée peut être évitée, deux phrases (principale + subordonnée) devient une seule phrase ! C’est pratique. La phrase devient plus courte, mais pas nécessairement toujours plus élégante :
    • Während er getanzt hat, hat er das Mädchen beobachtet.” (“Pendant qu’il dansait, il a observé la fille”.)
    • Beim Tanzen hat er das Mädchen beobachtet.” (“En dansant, il a observé la fille.”) (Alors que dans le dernier exemple, on ne sait plus très bien qui danse : la fille ou le garçon ?

Comparaison entre adverbes et connecteurs adverbiaux

Si la phrase déclarative simple est précédée d’un adverbe, le verbe reste en deuxième position :

  • Er geht heute ins Kino. > Heute geht er ins Kino.

Il en va de même pour les connecteurs adverbiaux :

  • Es kommt ein guter Film. Er geht ins Kino.
  • Es kommt ein guter Film, deshalb geht er ins Kino.

Des conseils importants :

Comment faire la différence entre les conjonctions adverbiales et les subjonctions ?

Les connecteurs adverbiaux contiennent généralement des pronoms tels que …”da-“, “dem-“, “des-“, “-dessen” ou des noms comme “aufgrund > auf Grund, “infolgedessen” > “in Folge dessen”, … Beispiele: 

    • daher, darum, dafür, danach, …
    • demzufolge, demnach
    • deswegen
    • infolgedessen

A l’exception de “nachdem“, qui est une subjonction (conjonctions de subordination) malgré le pronom “-dem” . Les connecteurs temporels sont abordés plus en détail dans la leçon après. Mais certains connecteurs peuvent aussi être des adverbes ou des subjonctions, selon le sujet de l’énoncé : Exemple : damit (adverbe) < > damit (subjonction) Beispiel: damit (Adverb)< > damit (Subjunktion)

Adverbe connecteur:

  • « Der Reisende hat eine Tageskarte gekauft. Damit kann er günstiger den ganzen Tag alle öffentlichen Verkehrsmittel benutzen. »
    • Le voyageur a acheté une carte journalière. Avec celle-ci (Ainsi,) il peut utiliser tous les transports en commun toute la journée à un prix plus avantageux.

Subjunktion:

  • « Der Reisende hat eine Tageskarte gekauft, damit er günstiger den ganzen Tag alle öffentlichen Verkehrsmittel benutzen kann. » (« um die öffentlichen Verkehrsmittel günstiger … benutzen zu können » > « mit dem Ziel, die öffentlichen Verkehrsmittel benutzen zu können » ). Die Betonung liegt auf der Präposition “mit”.
    • Le voyageur a acheté une carte journalière afin qu’il puisse (afin de pouvoir) utiliser tous les transports publics toute la journée à un prix plus avantageux. “(” afin de (pour) utiliser les transports publics à un prix plus avantageux … > ” dans le but de pouvoir utiliser les transports en commun ” ). L’accent phonétique est mis sur la préposition “mit”.

Exemple: seitdem (adverbe) < > seitdem (subjonction) Adverbial:

  • „Kerstin hat sich mit ihrer besten Freundin zerstritten. Seitdem spricht sie nicht mehr mit ihr.“ („seit diesem Streit“, „seit diesem Moment“…) oder „Kerstin hat sich mit ihrer besten Freundin zerstritten, seitdem spricht sie nicht mehr mit ihr.“
    • Kerstin s’est brouillée avec sa meilleure amie. Depuis, elle ne lui parle plus. (“depuis cette dispute”, “depuis ce moment”…) ou “Kerstin s’est disputée avec sa meilleure amie, depuis elle ne lui parle plus.

Subjunktion:  

  • „Kerstin spricht nicht mehr mit ihrer besten Freundin, seitdem sie sich mit ihr zerstritten hat.
    • Kerstin ne parle plus à sa meilleure amie depuis qu‘elle s’est brouillée avec elle.
  • OU “Seitdem Kerstin sich mit ihrer besten Freundin zerstritten hat, spricht sie nicht mehr mit ihr.“  (Achten Sie auf Konstruktion „... VERB, VERB ….“, wenn Sie den Satz mit einem Nebensatz beginnen.)
    • Depuis que Kerstin s’est brouillée avec sa meilleure amie, elle ne lui adresse plus la parole. (Faites attention à la construction “… VERB, VERB ….” si vous commencez la phrase par une subordonnée en allemand).

Retour à la leçon en allemand.